商務(wù)談判有意思的幾個(gè)表達(dá)詞
1. add up to
合計(jì)達(dá);總括起來意味著。此語本義指"合計(jì)為",在日常生活中多用喻義,即"總括起來意味著".在使用中應(yīng)注意與"add up"一詞的區(qū)別。"add up"本指"把 … 加起來",其喻義為"言之有理,說得通",如:the facts just don't add up.(這些事情合計(jì)起來不對(duì)頭。)
a: the cashier said he had locked the safe before he left. 出納說他走時(shí)把保險(xiǎn)柜鎖上了。
b: but how did the money disappear from it if it was locked? 如果鎖上了那錢怎么沒的?
a: i just wonder …… 我只是奇怪……
b: what do you think it all adds up to? 你想這一切意味著什么?
a: it adds up to the fact that we have been cheated. 意味著我們被騙了。
2. agree to differ
求同存異。指的是"各自保留不同意見(不再說服對(duì)方)",意即"求同存異".
a: what do you mean? 你是什么意思?
b: considering the major contracts they might give us, i overlooked the small loss. 考慮到他們可能與我們簽訂大宗合同,小小的損失我就忽略不計(jì)了。
a: so you agreed to differ? 所以你就求同存異?
b: that's right. 沒錯(cuò)。
3. all told
合計(jì);總之。此語原義為"總計(jì),合計(jì)",引申為"總之".如:all told,it was a great credit to them.(總之,這給他們大大增了光。)
a: how many people attended today's meeting? 有多少人參加了今天的`會(huì)議?
b: there were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七個(gè)人。
a: issue an announcement that if somebody doesn't attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 發(fā)布一則通知,就說如果有人下一次不
搞錯(cuò)了。wet原義為"濕的",引申為某人"沒經(jīng)驗(yàn)".all wet多見于美國俚語,意為"大錯(cuò)特錯(cuò)".
a: i made a reservation two days ago. my name is david johnson. 我前天在這兒預(yù)訂了房間,我叫戴維-約翰遜。
b: reservation? what do you mean? 預(yù)訂?什么意思?
a: i booked a single room here for tonight. 我訂了一間今晚的單人房。
b: oh! you're all wet, actually. this is not a hotel. the hotel is the building across the road. 哦,你搞錯(cuò)了。這不是旅館,旅館是路對(duì)過的那座樓。
【商務(wù)談判有意思的幾個(gè)表達(dá)詞】相關(guān)文章:
商務(wù)談判:付款表達(dá)11-15
商務(wù)談判的常用英語表達(dá)08-10
商務(wù)談判時(shí)如何表達(dá)自己的見解11-15
禮儀英語表達(dá)詞11-18
商業(yè)混戰(zhàn)中HR的幾個(gè)關(guān)鍵詞11-30
有意思的的笑話故事09-07