《詩(shī)經(jīng):蝃蝀》譯文及賞析
導(dǎo)語(yǔ):《詩(shī)經(jīng):蝃蝀》這是一首對(duì)某個(gè)私奔女子的諷刺!逗鬂h書-楊賜傳》唐李賢注引《韓詩(shī)序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也!币韵率切【幏窒淼摹对(shī)經(jīng):蝃蝀》全詩(shī)賞析,歡迎大家閱讀!

《詩(shī)經(jīng):蝃蝀》
蝃蝀在東,莫之敢指。
女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。
女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。
乃如之人也,懷婚姻也。
大無(wú)信也,不知命也!
注釋:
1、蝃蝀:彩虹,愛(ài)情與婚姻的象征。在東:彩虹出在東方。
2、有行:指出嫁。
3、隮:一說(shuō)升云,一說(shuō)虹。 崇朝:終朝,整個(gè)早晨,指從日出到吃早餐的時(shí)候。
4、乃如之人:象這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞;枰觯夯橐。
5、大:太。信:貞信,貞節(jié)。命:父母之命。
譯文:
一條彩虹出東方,沒(méi)人膽敢將它指。
一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離父母和兄弟。
朝虹出現(xiàn)在西方,整早都是蒙蒙雨。
一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離兄弟和父母。
這樣一個(gè)惡女子啊,破壞婚姻好禮儀啊!
太沒(méi)貞信太無(wú)理啊!父母之命不知依啊!
賞析:
這是一首對(duì)某個(gè)私奔女子的諷刺!逗鬂h書-楊賜傳》唐李賢注引《韓詩(shī)序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《詩(shī)集傳》也以為“此刺淫奔之詩(shī)”。作詩(shī)者的意圖很明白,是想通過(guò)反面說(shuō)教,以規(guī)范當(dāng)時(shí)的禮儀制度。《毛詩(shī)序》以為“《蝃蝀》,止奔也”,則是從正面說(shuō)教的角度去解說(shuō)詩(shī)旨的。
開端“蝃蝀在東,莫之敢指”是起興。蝃蝀,即彩虹,又稱美人虹,其形如帶,半圓,有七種顏色,是雨氣被太陽(yáng)返照而成。古人因缺乏自然知識(shí),以為虹的產(chǎn)生是由于陰陽(yáng)不和,婚姻錯(cuò)亂,因而將它視作淫邪之氣,如劉熙云:“淫風(fēng)流行,男美于女,女美于男,互相奔隨之時(shí),則此氣盛!(《釋名)彩虹在東邊出現(xiàn),自然是一件令人忌諱的事,所以大家都“莫之敢指”。接下去引出正文:“女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟!庇行,即出嫁。單這兩句似乎看不出詩(shī)人的褒貶之意,然聯(lián)系前面的起興,詩(shī)人無(wú)疑是將淫邪的美人虹來(lái)象征這個(gè)出嫁的女子。所以前兩句雖是興,但興中兼比,比興合一,詩(shī)的諷意在不言中也就顯露了出來(lái)。值得一提的是,“女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟”二句亦見(jiàn)于《詩(shī)經(jīng)》的《泉水》、《竹竿》,很可能是當(dāng)時(shí)陳語(yǔ),因而多引用之。
次章是首章的復(fù)疊。隮,亦指虹。陳啟源云:“蝃蝀在東,暮虹也。朝隮于西,朝虹也。暮虹截雨,朝虹行雨!(《稽古編》)所以“朝隮于西”接下便有“崇朝其雨”之句。說(shuō)了暮虹,又說(shuō)朝虹,這樣反反覆覆,詩(shī)人就是旨在強(qiáng)調(diào)這個(gè)出嫁女子婚姻的錯(cuò)亂。
第三章點(diǎn)明題目!澳巳缰艘,懷昏姻也”,用今天的話說(shuō)就是“像這樣的女人啊,破壞婚姻禮儀啊”。如此刻薄斥罵的語(yǔ)氣,表明了詩(shī)人對(duì)私奔行為的憤憤不平。這種憤憤不平基于兩點(diǎn),一是“大無(wú)信也”,即私奔者只知思男女之欲,而不能自守貞信之節(jié);二是“不知命也”,即私奔者背人道、逆天理,不知婚姻當(dāng)待父母之命,媒妁之言。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)看,前兩章是蓄勢(shì),此章為跌出,即戴君恩所謂“一二為三章立案也”(《讀詩(shī)臆評(píng)》)。第一、第二章的橫斷不即下,欲說(shuō)又不直說(shuō),為此章蓄足了力量,故一經(jīng)跌出,語(yǔ)意自然強(qiáng)烈。此章四句末尾語(yǔ)助詞“也”字的連用,也進(jìn)一步烘托出詩(shī)人對(duì)破壞婚姻制度的私奔行為的痛心疾首。
按現(xiàn)代人的眼光來(lái)看,這個(gè)不從母命的私奔女子,其實(shí)正是一個(gè)反抗禮教制度、爭(zhēng)取婚姻自由的勇敢女性。封建社會(huì)對(duì)婚喪喜慶有著極其嚴(yán)格的禮儀規(guī)定,如婚事就得依父母之命、媒妁之言,當(dāng)事人無(wú)權(quán)自主擇偶。《詩(shī)經(jīng)-齊風(fēng)-南山》中的“取妻如之何,必告父母”、“取妻如之何,匪媒不得”,就反映了當(dāng)時(shí)周代社會(huì)的婚姻規(guī)范;蛟S此詩(shī)的女主人公就是《詩(shī)經(jīng)-鄘風(fēng)-柏舟》中那個(gè)大聲疾呼“之死矢靡它”的少女,在得不到父母體諒的情況下,為追求愛(ài)情的幸福,義無(wú)反顧地私奔到意中人那里自主結(jié)合。這種大膽的私奔行為無(wú)疑為封建禮教所不容,所以一些所謂的正人君子便將她視壞人而進(jìn)行嚴(yán)厲的斥責(zé)。從詩(shī)中兩引當(dāng)時(shí)陳語(yǔ)“女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟”來(lái)看,她的這種憤怒的抗?fàn)幰矝](méi)有得到人們的普遍同情,詩(shī)中所謂的“莫之敢指”,實(shí)際正是千夫所指!扒Х蛩,無(wú)病而死!彼M管走出了這反抗的一步,但其悲慘的結(jié)局是不難想像的?鬃诱f(shuō)“詩(shī)可以觀”,這首詩(shī)便讓讀者看到了封建禮教的吃人本質(zhì),詩(shī)的現(xiàn)實(shí)意義就在于此。
創(chuàng)作背景
這是一首對(duì)某個(gè)私奔女子的諷刺詩(shī),意在譴責(zé)她不按婚配之道行事的行為!睹(shī)序》以為:“《蝃蝀》,止奔也。衛(wèi)文公能以道化其民,淫奔之恥,國(guó)人不齒也!薄逗鬂h書·楊賜傳》唐李賢注引《韓詩(shī)序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也!彼沃祆洹对(shī)集傳》也以為“此刺淫奔之詩(shī)”。作詩(shī)者的意圖很明白,是想通過(guò)反面說(shuō)教,以規(guī)范當(dāng)時(shí)的禮儀制度。
評(píng)析
讓我們來(lái)深挖詩(shī)句里的寓意。蝃蝀在東,莫之敢指,此句明顯寫明了彩虹的短暫出現(xiàn)在東方景色中。然而,古人對(duì)于自然景觀的理解,大多基于自身的主觀想象和信仰,對(duì)于彩虹,他們將其錯(cuò)誤地等同于邪惡的表現(xiàn),表示為陰陽(yáng)失衡,婚姻不潔的象征。正因如此,人們對(duì)東方出現(xiàn)的彩虹的表現(xiàn),是敬而遠(yuǎn)之的。這種可能源于恐慌的避忌,更進(jìn)一步引出了下文的內(nèi)容。
女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟這兩句簡(jiǎn)潔的詞語(yǔ),似乎在表面上看不出任何對(duì)詩(shī)人感情的引導(dǎo)。然而,真正理解這兩句之意,譬如將其與前文一并考量,我們明朗地看到了詩(shī)人將表現(xiàn)邪惡的彩虹隱喻為即將離家出走的女子。這樣看來(lái),盡管之前的描繪是標(biāo)注為"起興",但實(shí)際上是隱藏著寓意,所以整首詩(shī)具有辛辣而犀利的諷刺意味。
在此之后,詩(shī)人又重復(fù)了類似的描述,這種用詞的冗余,實(shí)際上是為了強(qiáng)調(diào)女子私自離家的行為犯忌。跳到詩(shī)文的部分,詩(shī)人明確表達(dá)了憤慨,用了“乃如之人也,懷昏姻也"這平真厚重的話語(yǔ),他在忍不住指責(zé)和斥責(zé)了這種行徑。詩(shī)人的嘆息主要集中在兩個(gè)方面,一是這是一個(gè)嚴(yán)重的違背婚姻諾言的行為,女子只知追求私戀,完全忽視了她應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任;二是她違背了社會(huì)的規(guī)范,她們自行私奔,而不是遵守父母的旨意,或聽(tīng)從媒禮的安排。
然而,盡管上述的觀點(diǎn)一針見(jiàn)血地批判了女子私奔的行為,但從現(xiàn)代人的眼光看,她可能是一位勇敢地反抗社會(huì)約束,追求婚姻自由的女士。這是因?yàn)樵诜饨ㄉ鐣?huì)里,所有的婚喪喜慶都要按照嚴(yán)格的規(guī)矩來(lái)執(zhí)行,婚姻也需要按照父母的指示,或媒妁的約定,而不是自主選擇。這位女子也許就是《鄘風(fēng)·柏舟》那位大膽宣泄情感的女子,她在沒(méi)有得到父母理解情況下,因?yàn)樽非笳鎼?ài)的幸福,毅然決然地私奔以實(shí)現(xiàn)她的理想。
這樣的情感出逃,無(wú)疑是會(huì)被封建社會(huì)所指責(zé)的,所以那些自視為身正言辭的人會(huì)憤怒地痛斥她。同時(shí),雖然她情緒決然地反抗禮教,但并沒(méi)有得到公眾廣泛的同情和理解。那些公眾的非議如暗箭,傷在了她的身上。她雖然鼓起勇氣走出了反抗的步伐,但落得一個(gè)悲慘的結(jié)局也是情理中的事。這首詩(shī),以其鮮明的批判,讓我們看到了封建禮教的無(wú)情,也提醒我們要勇敢追求自我,不受社會(huì)的桎梏。
【《詩(shī)經(jīng):蝃蝀》譯文及賞析】相關(guān)文章:
蝃蝀11-23
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·蝃蝀11-12
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·蝃蝀》鑒賞08-24
《關(guān)雎》詩(shī)經(jīng)譯文、鑒賞及賞析07-05
- 相關(guān)推薦