Yue Guang was very hospitable. One day he invited a friend to have a drink in his hall.
樂廣很好客。有一天,他邀請(qǐng)朋友在大廳里喝酒。
While drinking, his friend thought he caught a glimpse of a small snake swimming around in his cup. Though disgusted, he swallowed the wine down, but the thought of the snake nauseated him. As soon as he got home, he fell ill.
在喝酒的時(shí)候,他的朋友發(fā)現(xiàn)自己的酒杯里,似乎有一條小蛇在游動(dòng)。盡管他心里很厭惡,但還是把酒喝了下去。不過,他總感到惡心,一回到家,就生病了。
After a few days, Yue Guang heard about his friend's illness and its cause. He thought that there couldn't be a snake in the wine cup. So he went to inspect the place where they had the drink and eventually found the cause: on the wall of the hall hung a colourful bow, the shadow of which happened to throw exactly at the place where his friend had put his wine cup.
隔了幾天,樂廣聽到了朋友生病的消息和原因。他心想:酒杯里肯定不會(huì)有蛇!他跑到喝酒的地方去查看,終于找到了原因:原來(lái),在大廳的墻上,掛著一張彩色的弓,弓的影子正好映在朋友放酒杯的地方。
Yue Guang hurried to his friend's home and told him about this. As soon as his friend came to understand that it was not a snake but the reflection of a bow in his cup, he got over his illness at once.
樂廣急忙跑到朋友家里,把這件事告訴了他。朋友聽了,才明白灑杯中的不是蛇,而是弓的影子。這樣,他的病也就立刻好了。