《自以為是終會(huì)死亡:太陽(yáng)神的兒子》
太陽(yáng)神的宮殿是光耀萬(wàn)丈的地方,照耀著黃金的光彩,映射著象牙的潔白,閃爍著珠寶的輝煌。宮內(nèi)宮外每一樣?xùn)|西都是亮閃閃的,燦爛至極。那里永遠(yuǎn)是晴朗的正午,任何陰影都不能消滅它的光明,從來(lái)不知道什么是黑暗,什么是夜晚,幾乎沒(méi)有人能長(zhǎng)期忍受那永不磨滅的光芒,也幾乎沒(méi)有人到過(guò)那里。
然而,有一天,一個(gè)凡人女子的孩子卻大膽地走近了這里。他不時(shí)地被迫停下來(lái),揉清他昏眩的眼睛。但他前來(lái)的任務(wù)是如此的緊急,為達(dá)成他的目的,驅(qū)使他加速腳步,向?qū)m殿邁進(jìn)。經(jīng)過(guò)光亮耀眼的大門,進(jìn)入四面光明燦爛的寶殿,太陽(yáng)神就坐在那里。少年被迫停下腳步,他已無(wú)法再支持了。
什么都逃不過(guò)太陽(yáng)神的眼睛,他立刻看到少年,慈祥地望著他而問(wèn)道:“你來(lái)這里有何貴事?”“我來(lái)此,”少年勇敢地回答:“是要證實(shí)你是不是我的父親,我母親說(shuō)你是我的父親?墒,我的小伙伴們都不相信我,還取笑我。母親告訴我說(shuō),最好來(lái)問(wèn)你。”太陽(yáng)神笑著摘下那光彩奪目的皇冠,以使少年可以毫無(wú)困難地看到他。“過(guò)來(lái)吧,菲爾頓,”他說(shuō):“你的確是我的兒子,你母親告訴你的是真話。無(wú)論你向我要求什么,我都會(huì)答應(yīng)你。”
菲爾頓早就羨慕他父親能坐著車,驅(qū)馳于令人昏眩的軌道,將光亮帶給世界。于是他說(shuō):“父親,我唯一的要求就是讓我代你駕車,哪怕只有短暫的一天。”
太陽(yáng)神立刻發(fā)覺(jué)自己的承諾太草率了。“親愛(ài)的孩子,”他說(shuō):“這是唯一我要拒絕的事。我知道如果你堅(jiān)持的話,我必須屈服,但我相信你不會(huì)堅(jiān)持才對(duì)。讓我先給你講講駕車的事情。除了我,誰(shuí)都無(wú)法駕我的車,連神的統(tǒng)治者也一樣,更別說(shuō)你只是一個(gè)凡人。想想那路程,它從海中升起時(shí)是那么峻險(xiǎn),到了中天,更是連我都不敢向下瞧上一眼。最糟的還是下坡,它是那么的急降,一不小心就會(huì)像倒栽蔥似的跌下去。要控制這些馬也是一個(gè)長(zhǎng)期的奮斗,它們的脾氣非常暴躁,嚴(yán)重地反抗我的控制。你又怎么能對(duì)付得了它們呢?”
“也許你會(huì)以為天上有各種各樣的珍奇異物,其實(shí)什么也沒(méi)有。你會(huì)經(jīng)過(guò)獸群,一群兇殘的猛獸,才是你能看到的一切。公牛星、獅子星、天蝎座、巨蟹座,每一處都想傷害你。請(qǐng)聽(tīng)我的勸告,在繁華世界中選取一些你所喜愛(ài)的東西吧,你是不能駕我的車的。” 而所有這些話語(yǔ),對(duì)這男孩都已起不了作用。他沉浸在自己的美麗幻想里,仿佛看到自己神氣地站在神奇的車上。他根木沒(méi)有考慮到父親所說(shuō)的危險(xiǎn)。最后,太陽(yáng)神只好放棄勸阻孩子的企圖,而且,啟駕的時(shí)間已迫在眉睫,東方的各門已發(fā)出紫色的光芒,同時(shí)黎明已開(kāi)啟充滿紅光的宮廷。星星們由天空漸漸地消失,甚至殘留的晨星也模糊了。
一切都已準(zhǔn)備就緒,馬匹已在車前上了轡和軛,驕傲和興高采烈的菲爾頓跨上馬主,馬匹的飛腳,字過(guò)低低的云層,好像穿過(guò)薄稀的海霧一般,然后在碧空中步步高升,爬到天空的最高處。菲爾頓沉醉了好一會(huì)兒,自以為是天空的主宰。但突然間情況大變。馬車劇烈地前后震動(dòng),馬愈跑愈快,他終于失去了控制,馬匹脫離軌道,高低起伏,左右不定地任意奔馳。他們幾次都差點(diǎn)撞到不同的星座上,而此時(shí),可憐的駕駛者,由于驚恐過(guò)度,已進(jìn)入半昏迷狀態(tài)。
這使馬匹更加瘋狂,它們沖至天的頂端,再向下俯沖,使世界發(fā)生大火。火勢(shì)由山坡而一下,延伸到力澗深谷和黑暗的森林,直到每個(gè)地方的所有東西都在燃燒。泉水蒸發(fā)成氣,河床干涸。
大地之母無(wú)法忍受了,她發(fā)出讓眾神聽(tīng)見(jiàn)的哀號(hào)。眾神由奧林匹斯山向下望,知道如果想要挽救這個(gè)世界,必須立刻采取行動(dòng)。雷神拿起雷電,向輕浮而后悔的駕駛者扔去。雷電擊斃菲爾頓,打碎了馬車,使發(fā)狂的馬匹沖進(jìn)海里。
全身著火的菲爾頓,由車上經(jīng)過(guò)空中跌到地上。沼澤女神可憐他那么堅(jiān)強(qiáng)和年輕地去世,于是埋葬他,在墓碑——上刻著:“這里是駕馭日神之車的菲爾頓的安息處,雖然他徹底地失敗了,但是,他卻非常的勇敢。”
《普瑞克尼和弗尼諾亞》
有一次,底比斯同雅典發(fā)生了爭(zhēng)斗。雅典國(guó)王番德翁眼看兵臨城下,匆忙向英勇善戰(zhàn)的色雷斯國(guó)于特瑞爾斯求援。特瑞爾斯是戰(zhàn)神阿瑞斯的兒子。他迅速率領(lǐng)軍隊(duì)前來(lái)解圍。番德翁為了感謝他,把女兒普瑞克尼遠(yuǎn)嫁給這位聲譽(yù)赫赫的英雄。不久,普瑞克尼生下兒子伊迪斯。
不知不覺(jué)過(guò)去了五年,普瑞克尼遠(yuǎn)離家園,感到異常孤寂,心中頓生對(duì)妹妹弗尼諾亞的思念之情,于是,她要求丈夫能把妹妹接來(lái)住一段時(shí)間。
特瑞爾斯馬上就同意了,帶著仆人,乘船駛往雅典。特瑞爾斯轉(zhuǎn)告了妻子的愿望,并向國(guó)王保證,弗尼諾亞不會(huì)待多長(zhǎng)時(shí)間。到了宮殿后,弗尼諾亞親自前來(lái)問(wèn)候姐夫特瑞爾斯,不斷地向他詢問(wèn)姐姐的情況。特瑞爾斯見(jiàn)她光彩照人,美艷非凡,愛(ài)慕之情像烈火一樣熾熱,暗暗打定主意要把弗尼諾亞騙到手。
不久兩個(gè)人啟程,到了色雷斯。特瑞爾斯卻悄悄地把弗尼諾亞帶進(jìn)密林深處,把她鎖在一間牧人小屋里。弗尼諾亞又驚又怕,流著淚打聽(tīng)姐姐的情況。特瑞爾斯謊稱普瑞克尼已經(jīng)死了,為了不讓番德翁哀傷,他故意編造了邀請(qǐng)弗尼諾亞的故事。實(shí)際上他是為娶弗尼諾亞為妻,才趕往雅典的。無(wú)論弗尼諾亞如何苦苦哀求,都無(wú)濟(jì)于事,她只得流著痛苦的眼淚不情愿地成了特瑞爾斯的妻子。
有一次,弗尼諾亞無(wú)意中聽(tīng)到仆人的議論,知道普瑞克尼還活著。一股怒火油然而生,她仇視姐夫?qū)憬愕谋撑,飛快地沖進(jìn)他的房間,大聲對(duì)他說(shuō),她已經(jīng)知然而生,她仇視姐夫?qū)憬愕谋撑,飛快地沖進(jìn)他的房間,大聲對(duì)他說(shuō),她已經(jīng)知道了真相。她狠狠地詛咒他,發(fā)誓要把他卑鄙的行徑和罪惡的伎倆公布于眾,讓人人都知道他是一個(gè)無(wú)恥的人。她的話激怒了特瑞爾斯,同時(shí),他也感到十分害怕。為了保險(xiǎn)起見(jiàn),他決定不讓任何人知道他的丑行,一劍割掉了她的舌頭。
特瑞爾斯回到了宮殿,普瑞克尼問(wèn)他,怎么沒(méi)有同妹妹一起回來(lái)。這時(shí)他假惺惺地含著眼淚說(shuō),弗尼諾亞已經(jīng)死了,并已埋葬了。普瑞克尼聽(tīng)了悲痛欲絕,為妹妹建了一座空墓。
一年過(guò)去了。被殘暴弄啞的弗尼諾亞頑強(qiáng)地活了下來(lái),她坐在織機(jī)旁,在雪白的麻紗布上織出了紫銅色的字樣,她要把她的悲慘遭遇讓姐姐知曉。她茹苦含辛,費(fèi)力織成了麻布,然后打著手勢(shì)哀求仆人將麻布送給王后普瑞克尼。仆人不知道其中的奧妙便答應(yīng)了。普瑞克尼攤開(kāi)麻布,發(fā)現(xiàn)了上面的字樣,她知道了丈夫所干的駭人聽(tīng)聞的暴行。她欲哭無(wú)淚,甚至發(fā)不出一聲嘆息,她腦子一里只有一個(gè)念頭:報(bào)仇!向暴徒報(bào)仇!
夜幕降臨,色雷斯的婦女們熱情地慶祝著巴克科斯酒神節(jié)。王后躲過(guò)看守,悄悄地走近孤零零的牧人小屋。她把妹妹藏在一間密室里,告訴她:“眼淚救不了我們!為了報(bào)仇雪恨,我作好了-切準(zhǔn)備。”這時(shí),她的兒子伊迪斯走進(jìn)來(lái)問(wèn)候母親。母親的心只是稍微感動(dòng)了一陣,然后,她一把推開(kāi)孩子,拿出一把尖刀,懷著瘋狂的復(fù)仇愿望,用刀刺進(jìn)親生兒子的心口。
國(guó)王特瑞爾斯坐在祖先的祭壇前,他的妻子送上可口的菜肴,他吃完后,問(wèn)道:
我的兒子伊迪斯在哪里?”
“遠(yuǎn)在天邊,近在眼前,他離你不能再近了!”普瑞克尼冷笑著說(shuō)。
特瑞爾斯不解地朝四周張望,這時(shí)弗尼諾亞走了出來(lái),她把一顆血淋淋的孩子腦袋扔在他的腳下。他頓時(shí)明白了一切,馬上掀翻了餐桌,拔出劍來(lái)砍向拼命逃跑的兩姐妹。她們跑得飛快,不一會(huì)兒,她們真的長(zhǎng)出了翅膀,一個(gè)飛進(jìn)了樹林,另一個(gè)飛到屋頂上。普瑞克尼變成了一只燕子,弗尼諾亞變成了一只夜鶯,胸前還沾著幾滴血跡,這是殺人留下來(lái)的印痕。當(dāng)然,卑鄙的特瑞爾斯也變了,變成了戴勝鳥,高聳著羽毛,撅著尖尖的嘴,永遠(yuǎn)地追趕著夜鶯和燕子,成為它們的天敵。