色www,五月婷婷深爱五月,午夜国产一级片,色噜噜综合,国产大胸无码视频,清纯美女被操黄网站在线观看,波多野结衣av高清一区二区三区

英語翻譯實習(xí)總結(jié)

時間:2024-01-13 10:10:33 志彬 實習(xí)總結(jié) 我要投稿

英語翻譯實習(xí)總結(jié)(精選6篇)

  總結(jié)是把一定階段內(nèi)的有關(guān)情況分析研究,做出有指導(dǎo)性的經(jīng)驗方法以及結(jié)論的書面材料,它可以促使我們思考,不妨坐下來好好寫寫總結(jié)吧。我們該怎么去寫總結(jié)呢?下面是小編幫大家整理的英語翻譯實習(xí)總結(jié),希望能夠幫助到大家。

英語翻譯實習(xí)總結(jié)(精選6篇)

  英語翻譯實習(xí)總結(jié) 1

  將近一個月的暑期翻譯實習(xí)課程即將結(jié)束。在這次翻譯實習(xí)中,指導(dǎo)老師黃老師為我們布置了5篇精心挑選的具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內(nèi)容豐富,涉及經(jīng)濟、高科技、實事新聞以及西藏文化保護等方面。

  經(jīng)過三年的英語學(xué)習(xí),大家的英語水平都有了很大的提高。作為英語專業(yè)的學(xué)生,我們中很多人以后有可能會走上英語翻譯的`道路。這次學(xué)院組織的翻譯實習(xí)為我們提供了一個專業(yè)筆譯的機會,也讓我們體會到一名筆譯的親身感受。翻譯實習(xí)要求我們?nèi)娴貙⑺鶎W(xué)的各項英語知識結(jié)合起來,并在翻譯實踐中,進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平。在這次的翻譯實習(xí)過程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐。

  以前,盡管知道自己已經(jīng)學(xué)了這么多年英語,英語水平應(yīng)該也提高很多,但心里總是對自己沒有信心,總覺得自己英語不夠好,對未來的一切感到憂愁。但這次的翻譯實習(xí)之后,我感覺到翻譯其實也沒有那么難。只要認(rèn)真分析句子結(jié)構(gòu),我們都可以翻譯出來。雖然,現(xiàn)在我的譯文用詞不夠標(biāo)準(zhǔn),語句也還不夠得體,但我相信只要經(jīng)過長時間的訓(xùn)練,我也能翻出一篇好的譯文來。

  這次翻譯實習(xí)除了使我增強了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)。我記得翻譯資料中有一個句子關(guān)于英國外交部的“travel advice”。單詞“advice”本意是建議,但建議用在這里總覺得不恰當(dāng)。經(jīng)過一番思索,我翻譯成“旅行指南”,但后來恍然覺得“旅行指導(dǎo)”更恰當(dāng)吧。其次是語言表達能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達時總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識面不夠廣泛。比如,對于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識,翻譯起來會容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個難點。例如,關(guān)于經(jīng)濟的材料中提及美國標(biāo)準(zhǔn)普爾公司和穆迪投資服務(wù)公司,如果平時做一個有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會比較順利。

  翻譯是一門必須親自動手實踐的課程。不親自動手,翻譯水平如何就永遠(yuǎn)無法得知,也永遠(yuǎn)提高不了。這次的翻譯實習(xí)暴露了我在翻譯上的缺點和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學(xué)習(xí)過程中,我會針對不足之處加以訓(xùn)練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴大自己的知識面。這不僅僅是翻譯的要求,對于提高我們的自身素質(zhì)也很重要。

  英語翻譯實習(xí)總結(jié) 2

  此次翻譯實習(xí)中,我主要負(fù)責(zé)翻譯的是小說ifonlytonight里面第四章和第五章的四頁內(nèi)容。通過這次的翻譯實習(xí),我領(lǐng)會到了兩點,一是融會貫通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是一種語言活動,有是該活動的結(jié)果,它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實踐活動。然而翻譯是一項非常艱苦和細(xì)致的工作,要做好翻譯要求個人的素質(zhì)非常高,作好專業(yè)資料的翻譯,需要有外語、母語和專業(yè)方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習(xí)慣,當(dāng)然,這是我們這些接觸翻譯不久的同學(xué)來說難度挺大的,但是我們?nèi)阅軓闹惺斋@頗豐。翻譯質(zhì)量有兩個基本標(biāo)準(zhǔn):第一個標(biāo)準(zhǔn)是符合原文的本來意思,就是要忠實原文,既不能隨意增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過字面意思揭示出作者的本意,又要避免東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說的“信”;第二個標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達習(xí)慣,也就是所謂的“達”,句子要通順流暢,不能生造詞語和句子,也就是所謂的文筆。應(yīng)保證任何業(yè)內(nèi)人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來后連自己都看不懂。在此次翻譯實習(xí)中我們也是領(lǐng)悟到了這點的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家互相閱讀,找出翻譯不通順或有錯誤的地方,大家再一起研究、討論,最終完成整片文章的翻譯。

  一、翻譯中遇見的錯誤

  1、脫離上下文,理解錯誤

  在漢譯英的時候,由于對篇章內(nèi)容的整體性沒有給予足夠的重視,脫離上下文,把這些句子孤立成單個部分來看,導(dǎo)致所翻譯的句子與原文所表達的意思有很大的差別。

  2、逐字翻譯

  翻譯時,通過谷歌或者百度在線查閱一些不懂的`字詞翻譯,把漢語對應(yīng)的英語詞匯搬出來,而沒有用英語將原文的真意確實、生動地表達出來。

  3、受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板

  由于英漢兩種語言在表達上的差異,句子成分以及詞序的排列經(jīng)常是不同的,如果要翻譯成比較流暢合乎漢語表達規(guī)范的句子,需要把句子在前后次序上加以調(diào)整,有些句子則需要增詞或減詞以符合文章的原意。

  4、文化背景知識缺乏

  著名翻譯家王佐良說過“翻譯的最大困難是兩種文化的不同”。翻譯作為語際交流,不僅僅是表層語言的轉(zhuǎn)換過程,也是文化的移植過程。因此在翻譯過程中,對文化背景有高度的敏感性,應(yīng)認(rèn)識到語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)的相輔相成的固有關(guān)系,留心積累所學(xué)語言國家的文化背景知識,否則譯出來的句子會讓人感到莫名其妙。

  二、基本解決方法:

  1、理解

  理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的。理解大致可分為對語言現(xiàn)象、邏輯關(guān)系、原文所涉及的事物等幾個方面的理解?梢酝ㄟ^對上下文句子的理解,把句子中的一些生詞、詞組、慣用法具體含義的選擇縮小到具體的語言環(huán)境中。在翻譯過程中對于不同境地的轉(zhuǎn)折連詞或者是語序的位置都要考慮怎樣放置才是適當(dāng)?shù)奈恢谩?/p>

  2、進行句法結(jié)構(gòu)分析

  先對句子的語法成分和句子結(jié)構(gòu)進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象。英語句子受嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^框架結(jié)構(gòu)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅r態(tài)、語態(tài)等曲折變化,以及復(fù)雜的從屬結(jié)構(gòu)和豐富的非謂語及介詞短語等表達手段的影響,可以變得非常繁復(fù),盤根錯節(jié),句中有句,形成多層次的“葡萄式結(jié)構(gòu)”,而漢語多散句、緊縮句、流水句或并列的復(fù)句,形成層次不多的“竹節(jié)式結(jié)構(gòu)”。因此,漢譯英時常常要打破漢語的“竹節(jié)式結(jié)構(gòu)”,化為英語繁復(fù)的“葡萄式結(jié)構(gòu)”,這在句子內(nèi)部的順序上就需要做一些調(diào)整,否則會造成譯文的不通順或晦澀難懂。

  這次翻譯實習(xí)的另一重大收獲是我們培養(yǎng)的團隊意識。在不懂如何翻譯某句話或者段落時,或者與自己的隊友互相討論,或者通過翻譯相關(guān)書籍,或者借助網(wǎng)絡(luò)使翻譯變得通順?傊@次實習(xí)受益匪淺。

  英語翻譯實習(xí)總結(jié) 3

  一、基本情況概述

  按照學(xué)校的安排,本人本學(xué)期擔(dān)任高二11、12兩個班的英語教學(xué)工作,這兩個班都是生物平衡班。這一學(xué)期來,本人更積極地去了解學(xué)生,去摸清學(xué)生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),以便更好地“因材施教”。在教學(xué)中認(rèn)真?zhèn)湔n、上課、聽課、評課,及時批改作業(yè)、講評作業(yè),做好課后輔導(dǎo)工作,廣泛涉獵各種知識,形成比較完整的知識結(jié)構(gòu),嚴(yán)格要求學(xué)生,尊重學(xué)生,發(fā)揚教學(xué)民主,使學(xué)生學(xué)有所得,從而不斷提高自己的教學(xué)水平和思想覺悟,并順利完成教育教學(xué)任務(wù)。

  二、主要做法和成績

  為了迎接廣東省高中教學(xué)水平評估,本人這一學(xué)期認(rèn)真學(xué)習(xí)新課程標(biāo)準(zhǔn)改革的有關(guān)理念,結(jié)合我校英語科組的教學(xué)理念,在英語課堂教學(xué)中完全遵循新課標(biāo)的要求,對學(xué)生實施素質(zhì)教育,關(guān)注學(xué)生的情感,做到以學(xué)生為主體,全面提高學(xué)生的語言素養(yǎng),并以身作則,通過各種渠道學(xué)習(xí)新的知識,更新自身的知識體系,也為學(xué)生的終身學(xué)習(xí)樹立了很好的榜樣。另外,由于從本學(xué)期開始,學(xué)校引進了兩名外籍教師,這也更好地激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。為了鼓勵學(xué)生,我經(jīng)常找學(xué)生了解兩名外教所上的英語口語課,不放過任何一次能夠表揚學(xué)生的機會,學(xué)生的英語學(xué)習(xí)熱情也空前高漲。另外,我還創(chuàng)設(shè)各種情景,鼓勵學(xué)生大膽地使用英語,對他們在學(xué)習(xí)過程中的失誤和錯誤采取寬容的態(tài)度。為學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)和直接交流的機會,以及充分表現(xiàn)和自我發(fā)展的一個空間。鼓勵學(xué)生通過體驗、實踐、合作、探索等方式,發(fā)展聽、說、讀、寫的綜合能力。創(chuàng)造條件讓學(xué)生能夠探究他們自己的一些問題,并自主解決問題。

  同時,我還努力做到尊重每個學(xué)生,積極鼓勵他們在學(xué)習(xí)中的嘗試,保護他們的自尊心和積極性。把英語教學(xué)與情感有機地結(jié)合起來,創(chuàng)造各種合作學(xué)習(xí)的活動,促進學(xué)生互相學(xué)習(xí),互相幫助,體驗成就感,發(fā)展合作精神。關(guān)注學(xué)習(xí)有困難的'或性格內(nèi)向的學(xué)生,盡可能地為他們創(chuàng)造使用語言的機會。建立融洽、民主的師生交流渠道,經(jīng)常和學(xué)生一起反思學(xué)習(xí)過程和學(xué)習(xí)效果,互相鼓勵和幫助,做到教學(xué)相關(guān)。

  經(jīng)過種種努力,加上有效地對學(xué)生實施學(xué)法指導(dǎo),這兩個班在本學(xué)期的各次考試中都取得了比較好的成績,而且始終位于平衡班的前列,有些學(xué)生的成績甚至超過了許多實驗班的學(xué)生。

  三、問題與不足

  當(dāng)然,也有一部分學(xué)生的英語基礎(chǔ)還相當(dāng)薄弱,也曾經(jīng)有學(xué)生要求為他們找家教;有些學(xué)生還沒有找到比較適合自己的學(xué)習(xí)方法。另外,本人對新課標(biāo)的理解依然停留在初級階段,有時候在對新教材的處理上還存在一些理解不到位的地方。

  四、今后努力方向

  新課程改革不是紙上談兵,今后我必須要與實踐相結(jié)合,努力學(xué)習(xí),積極進取,積極參與課程改革,在課改中不斷學(xué)習(xí),不斷實踐,不斷反思,愿與新課程共同成長。

  英語翻譯實習(xí)總結(jié) 4

  在20xx年5月-10月這段時間里,我在XX公司進行了為期5個月的實習(xí)工作。

  轉(zhuǎn)眼間,來這里已經(jīng)半年了。從一開始的小心翼翼慢慢地轉(zhuǎn)變成了熟知熟練。初次步入社會不免有些膽怯,剛到公司時只是盲目地跟著前輩,一味的復(fù)制。到后來,熟悉了基本業(yè)務(wù)后,我開始主動請教、主動學(xué)習(xí),從最簡單的整理報紙、分放飲品、打掃衛(wèi)生開始,一點一滴,慢慢地逐步深入。到現(xiàn)在,我已經(jīng)可以獨自在貴賓室迎接旅客,處理貴賓室事務(wù)了。

  這次實習(xí)給了我一個認(rèn)識社會的機會,是我從學(xué)校邁向社會的一個轉(zhuǎn)折點。社會不比學(xué)校,在學(xué)校,我們犯了錯有老師教導(dǎo)指正,在這里,做錯了只會受到領(lǐng)導(dǎo)的批評甚至是更加嚴(yán)厲的懲罰。社會就是這么殘酷,它就是在把一個稚嫩的小孩磨練成一個處事精煉的社會人。實習(xí)日志

  經(jīng)過這半年的磨練,我學(xué)到了在學(xué)校無法接觸到的知識。在學(xué)校學(xué)到的專業(yè)知識只是一個基礎(chǔ),實習(xí)恰恰給了我這個運用它的平臺。在實習(xí)期間,我本著石家莊外語翻譯職業(yè)學(xué)院“專注、堅持與征服”的`理念,努力學(xué)習(xí)前輩授予的業(yè)務(wù)知識,在這個過程中不斷的擴展視野,增長見識,F(xiàn)在我會充分運用這個實習(xí)的機會鍛煉自己的實踐能力,堅持一天進步一小點,一月進步一大點。為以后更深入的進入社會打下堅實的基礎(chǔ)。

  英語翻譯實習(xí)總結(jié) 5

  專業(yè)英語文獻終于翻譯完了,總共花費了我若干了午休時間和一下午的時間,總的來說收獲還是很大的。作為英語弱勢群體的我來說,能堅持翻譯完這將近3000字的英文已經(jīng)不錯了,下面我將具體來講講翻譯過程中的感受。

  首先對于英語有了一個不一樣的認(rèn)識,以前覺得學(xué)英語特別難,看到大段大段的英語更是頭痛,而專業(yè)英語就更不用說了因為不僅有復(fù)雜句式、語法,還有大量的專業(yè)詞匯。對于這次專業(yè)英語文獻翻譯也是硬著頭皮上的,剛開始時翻譯特別艱難,句式看不太懂,然后專業(yè)詞匯很多,于是只好一個一個去查,所以剛開始時翻譯的特別慢,這樣堅持下來到了第二段以后時,發(fā)現(xiàn)還是那幾個專業(yè)詞匯,偶爾出現(xiàn)一個新的,雖然語法、復(fù)雜句式還是有,可還是能發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律,于是慢慢的堅持下來,速度也上來了,也沒那么抗拒了,把那種長難句翻譯出來也發(fā)現(xiàn),哦,其實也就那樣,并不是說難,而是沒掌握其中的規(guī)律。

  接下來我想談?wù)勛约悍g過程中用到的一些方法、技巧以及遇到的一些問題。說到方法,首先要謝謝這門課程還有我們的老師,所有的翻譯方法課堂上都講到了,包括直譯法、意譯法、增譯法、減譯法、重組法等;蛟S在翻譯中你沒意識到用了什么方法,就翻譯過去了,其實就是說雖然英語很菜,但還是有一些基礎(chǔ)的。等回去標(biāo)注翻譯方法時才恍然大悟原來自己是用了這種翻譯方法。雖然說方法都會了,專業(yè)詞匯也能查到,但是還是遇到了一些問題,比如,中西文化的差異,在翻譯過程中,即使每個單詞都認(rèn)識,句式也做了調(diào)整,可是翻譯出來就能感覺跟原文還是有很大差異,你不能很準(zhǔn)確的表達出原文作者的'意思。還有就是翻譯過程中對于一些專業(yè)名詞翻譯還不是很到位,比如“劫金”,這是礦物加工的專業(yè)詞匯,在詞典中無法找到英文對應(yīng)的單詞,因此很多學(xué)者寫論文時直接用一個短語或一句話來表示,但翻譯過程中我們就應(yīng)該翻譯成“劫金”,如果也翻譯成一句話或短語就失去了論文原有的味道。

  再來說說我們翻譯應(yīng)達到的一個要求,清末新興資產(chǎn)階級啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)提出翻譯要達到“信、達、雅”,“信”指意義不背原文,即是譯文要準(zhǔn)確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優(yōu)雅。而對于初學(xué)翻譯的我們來說我覺得就是先做到了“信、達”,簡單說尊重原文作者的意思,不歪曲,然后翻譯過來不生澀,符合中國人的閱讀習(xí)慣。最后等自己有翻譯經(jīng)驗后再去追求“雅”。

  最后感謝專業(yè)英語科技翻譯這門課程和我們的老師,讓自己對于專業(yè)英語的閱讀、翻譯有了一個開始!

  臨近畢業(yè)的最后半年,是我們真正實習(xí)生活的開始,是匯報我們這三年來在學(xué)校學(xué)習(xí)成果的開始,是步入社會大展宏圖的開始……參加了多場的招聘會、面試了多家的公司、衡量了多方面的因素,我選擇了這家公司開始我的實習(xí)生涯。懷著興奮、激動地心情,早早的踏上上班的公車,呼吸著清晨新鮮的空氣,憧憬著新的一天。來到公司陌生的環(huán)境、陌生的人和事,讓我感覺有點拘謹(jǐn),努力讓自己的微笑減少言語上的笨拙。

  第一天并不像我想象的那樣,由人事經(jīng)理帶我們熟悉公司的環(huán)境,結(jié)識新的同事。大家似乎都很忙,可能現(xiàn)在是業(yè)務(wù)的旺季吧。實習(xí)的第一周,并沒有像我們想象的那樣,有什么業(yè)務(wù)性的工作讓我們著手。我們只是簡單的分配到一些事務(wù)性的工作,如整理文檔、記錄一些舊的文案等等。然后利用中午休息的時間結(jié)識了一些新的同事,熟悉了公司的環(huán)境。這時才真正體會到了理想與現(xiàn)實之間的差距。但是,很快的,心里的小失落就被工作的繁忙給填補了。

  經(jīng)過了一個禮拜的實習(xí),我也漸漸地開始從事一些公司需要的文件翻譯。當(dāng)然,那些與日企之間的業(yè)務(wù)合同了什么的還是不可能經(jīng)過我這樣的"菜鳥"的手的。我翻譯的只是一些公司要提供給對方的我們的資格認(rèn)證等的文件,還有一些禮節(jié)性的文件。由于這些東西基本都是可以套用格式的,所以也沒有什么太大的壓力,只要認(rèn)真去做了,就還是很簡單的。但是更多的時候依然還是在做內(nèi)勤的一些雜活。雖然有些灰心,但是相對于公司其他一些非本科的還要下廠房進行廠房線上實習(xí)的實習(xí)生來說,已經(jīng)算是受到照顧的了。而且這個應(yīng)該也是所有的實習(xí)生要走過的一條必然之路吧。

  所以也抱怨不了什么。只是盡力做好自己的本分工作,多向那些前輩問問,多學(xué)學(xué),希望可以盡快地進入真正的實習(xí)狀態(tài)。當(dāng)然,偶爾的一兩個時候還是依然有真正派上用場的時候。在進公司一個多星期的時候,一個日企客戶突然打來咨詢電話。由于沒有其他人可以接,我就硬著頭皮接了。雖然有點磕磕絆絆的,但是好歹還是了解的對方的意圖,在解釋了當(dāng)時的狀況之后定下了下次面談的時間與地點,讓我真正感受了一把外語業(yè)務(wù)咨詢顧問的感覺。

  英語翻譯實習(xí)總結(jié) 6

  一、實習(xí)目的

  全面地將所學(xué)的各項英語知識結(jié)合起來并在翻譯實踐中進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平,鞏固專業(yè)知識的基礎(chǔ)上努力擴大自己的知識面這樣才有助于我們成為全面發(fā)展的人才在未來的工作領(lǐng)域中一展風(fēng)采。另外此次實習(xí)經(jīng)歷也讓我們學(xué)到了許多為人處世的道理并對自己的人生道路有了更明確的規(guī)劃。

  二、實習(xí)基本情況

  從大三開始我們開了翻譯課第一學(xué)期的英譯漢以及本學(xué)期的是漢譯英,經(jīng)過了整整兩個學(xué)期的英語翻譯,我覺得自己在翻譯方面能力有所提高。將近一個月的翻譯實踐課程即將結(jié)束,指導(dǎo)老師精心的為我們挑選了具有代表性的翻譯資料,資料內(nèi)容豐富涉及經(jīng)濟、科研、實事新聞、歷史、醫(yī)學(xué)、心理等各個方面方面以及保護等方面。

  在實習(xí)起步階段,我們先是由魏老師指導(dǎo)向我們進行本次實習(xí)的內(nèi)容、安排以及意義并將我們分組。要求了每周的具體工作以及我們第一周要進行的翻譯材料,漢譯英材料是《唐朝皇后棺槨被追回》,英譯漢是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我們將《唐朝皇后棺槨被追回》做成課件,詳細(xì)的列出翻譯過程中所遇到困難以及感受。第二周的翻譯材料是《設(shè)備維修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》

  萬事開頭難,翻譯實習(xí)的開始是比較頭疼的,在正式動筆對《唐朝皇后棺槨被追回》進行翻譯之前我們不得不復(fù)習(xí)之前所學(xué)過的翻譯理論知識點了解在翻譯過程中所應(yīng)該注意的各種事項。文章中出現(xiàn)的一些術(shù)語和一些晦澀難懂詞讓我們四人為此而抓耳撓腮。所以開始的時候,總是感覺翻譯的有些別扭。在周四的PPT匯報過程中,魏老師認(rèn)真的.給我們講解了各種困難。

  第二階段的實習(xí)是由張云老師指導(dǎo)我們對菜譜進翻進行了系統(tǒng)的學(xué)習(xí)以及學(xué)校組織的西科杯翻譯大賽。主要翻譯內(nèi)容是《Why Economics Can’t Explain Our Cultural Divide》,中餐菜名譯法舉例以及班級合作的菜譜書翻譯;最后一周的翻譯材料是《平凡的人生》節(jié)選及《The Girl with the Apple》節(jié)選。

  在第三階段,我們認(rèn)真對翻譯實踐進行了總結(jié)并以書面形式上交知道老師。

  三、實習(xí)感受

  過這次的翻譯實習(xí)主要讓我領(lǐng)會到了兩點一是融會貫通的重要性;二是合作的重要性。首先翻譯是一種語言活動有是該活動的結(jié)果它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實踐活動。通過翻閱大量資料我更加透徹的掌握了一些翻譯的相關(guān)知識。

  1、翻譯的本質(zhì)可以用一句話來概括“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語表述出來。

  2、翻譯質(zhì)量有兩個基本標(biāo)準(zhǔn)第一個標(biāo)準(zhǔn)是忠實于原文,這也就是我們所說的“信”。第二個標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達習(xí)慣,也就是所謂的“達”句子要通順流暢不能生造詞語和句子也就是所謂的文筆。

  3、翻譯界通用的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是“信、達、雅”。

  4、直譯和意譯的辨證關(guān)系。

  在這次實踐中我自身也得到了很大的提高。

  1、團隊精神。在四次討論中我們每個人都做認(rèn)真的翻譯,然后一起研究,討論,最后做出決定。這種經(jīng)歷對我們?nèi)蘸蠊ぷ骰蛘邔W(xué)術(shù)研究都有很大幫助。

  2、查閱搜索資料的能力。前面提到很多文本需要專業(yè)知識背景和專業(yè)詞匯表達。因此我們在翻譯中要通過網(wǎng)絡(luò)、圖書來查閱大量資料。我們的收獲不在于我們學(xué)會了

  查資料而是我們能夠更快地在大量資源中找到自己所需的東西。我想今后的工作中也會有很多類似的情況在大量的多余信息里找有用的資源。

  四、實習(xí)反思

  1、這個過程暴漏了單詞量不夠,這點對我來說影響很大,比如經(jīng)常會遇到一些單詞,感覺見過但有不知道具體是什么意思只有查字典浪費了很多時間。通過這次實踐在以后頂頂會注意多積累增加單詞記憶量。

  2、對句子的分析能力不足,包括具子成分以及語法的欠缺導(dǎo)致了在翻譯中的困難并且犯錯。英語句子成分只是英語語法中的一小部分,而且平時的考試也不會考,以前并沒有注意到這一點。

  3、我在速度方面的不足。在這兒我主要談的是打印時的翻譯速度因為看電子版本,首先是費眼睛時間長了眼睛會很花,所以會感到比較的疲勞總是不能堅持下去。其次,是我本身對電腦鍵盤的熟練程度還不夠經(jīng)常會打錯字。不過在以后的學(xué)習(xí)和工作中我會不斷提高自己在這方面的能力把自己的翻譯速度盡最大努力提上來。

  五、實習(xí)總結(jié)

  這次的翻譯實習(xí)對我來說是次絕佳的挑戰(zhàn)。經(jīng)過這次的學(xué)習(xí)后我發(fā)現(xiàn)自己的心靜了很多,所以,什么都是一步一步來的,習(xí)慣和心態(tài)也是慢慢培養(yǎng)訓(xùn)練出來的。認(rèn)真和努力了這就已經(jīng)足夠了。在以后的學(xué)習(xí)和工作中,我要有一個良好的心態(tài),不刻意追求事情的完美一直加油努力就好。不管最后的結(jié)果怎樣我都會坦然去面對。最后對魏老師和張老師對我的幫助以及指導(dǎo)我要深表感謝?傊痪湓掃@次翻譯讓我受益匪淺,一定會對以后的道路會有所幫助。

【英語翻譯實習(xí)總結(jié)】相關(guān)文章:

英語翻譯實習(xí)總結(jié)06-16

英語翻譯實習(xí)總結(jié)集錦12-27

英語翻譯崗位實習(xí)工作總結(jié)09-13

英語翻譯實習(xí)心得04-08

英語翻譯實習(xí)報告08-05

英語翻譯實習(xí)心得03-02

英語翻譯實習(xí)心得范文05-29

英語翻譯實習(xí)簡歷模板08-09

英語翻譯實習(xí)心得多篇04-07