誤區(qū)1:英文簡(jiǎn)歷多寫(xiě)長(zhǎng)句,展現(xiàn)個(gè)人語(yǔ)言功底。
答:忌諱長(zhǎng)句。HR看我們簡(jiǎn)歷不會(huì)超過(guò)1分鐘,在成千上萬(wàn)的簡(jiǎn)歷中,他們沒(méi)有時(shí)間和耐心去拜讀咋們的簡(jiǎn)歷。所以切記YRIS(Your resume is scanned, not read)的原則.
小編出招:使用行為動(dòng)詞, 行為動(dòng)詞會(huì)聽(tīng)起來(lái)更有目的性,更有活力
誤區(qū)2:英文簡(jiǎn)歷描述得越詳細(xì)越好。
答:英文簡(jiǎn)歷的基本要求是專業(yè)簡(jiǎn)練。
小編出招:我刪,我刪,我刪刪刪
做到言簡(jiǎn)意賅,Resume部分不能超過(guò)兩頁(yè)紙,最好控制在一頁(yè)紙之內(nèi)。有英國(guó)科學(xué)家稱,任何求職者的簡(jiǎn)歷都可以濃縮到一頁(yè)紙上,而且這個(gè)篇幅足夠容納個(gè)人的卓越經(jīng)歷。
誤區(qū) 3:英文簡(jiǎn)歷就是把中文簡(jiǎn)歷翻譯過(guò)來(lái)就行了嗎。
答:中英文簡(jiǎn)歷有很多不同,包括格式、文化和語(yǔ)言上的種種不同,所以千萬(wàn)不要直接把中文簡(jiǎn)歷做一下
三個(gè)誤區(qū)說(shuō)的有點(diǎn)抽象,我們看幾個(gè)整容前后的例子吧
例如:
修改前:I Was in charge of 20 employees
修改后:Managed a team of 20 employees
修改前:I have researched and written online help and user manuals
修改后:Developed online help and user manuals
小編評(píng)注:修改后版本使用行為動(dòng)詞,更簡(jiǎn)潔有力
再如,
我負(fù)責(zé)一項(xiàng)非常重要的項(xiàng)目,而且我的經(jīng)理給予我獎(jiǎng)勵(lì)
修改前: I led a key project and was awarded by our manager.
修改后:Led key project and awarded by manager
修改前:My staff performed well under my supervision and I always made budget.
修改后:Successfully managed staff and resources within budget
修改前:I am very experienced at programming in C++ and Java.
修改后:Highly experienced programming C++ and Java
修改前:I have worked on micro, mini and mainframe computers.
修改后:Computer platform experience including micro, mini and mainframe
小編評(píng)注:不需要將中文一對(duì)一翻譯,雖然我們常覺(jué)得有千言萬(wàn)語(yǔ)要向招聘單位訴說(shuō),
不過(guò)空間有限,簡(jiǎn)歷寫(xiě)作的標(biāo)準(zhǔn)只允許使用縮寫(xiě)句?梢允÷跃渥拥闹髡Z(yǔ)(I, my manager)
、物主代詞(my/mine,his/hers)有時(shí)甚至省略冠詞(the/a)。如果要在一個(gè)句子中列出不只一個(gè)成就,你可以用and取代分號(hào)。
再再如,
小編出招:用數(shù)字說(shuō)話,為了凸顯自己過(guò)去的學(xué)習(xí)和經(jīng)歷,用數(shù)字直接表示你的業(yè)績(jī)是最簡(jiǎn)潔直接的手段。
修改前:I received a research grant of $100,000.
修改后:Awarded $100,000 research grant
最后,小編想提醒大家,所謂"resume",強(qiáng)調(diào)在"me"這個(gè)詞上,所以簡(jiǎn)歷一定要突出個(gè)性。