- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)六級(jí)選詞填空練習(xí)題答案解析
引導(dǎo)語(yǔ):上一篇文章,小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)六級(jí)選詞填空練習(xí)題,那么這一次,小編就和大家來(lái)分享一下,上次做的那些題目的答案吧。
練習(xí)題一答案
1.E)essence
2.H)doubles
3.A)components
4.K)devices
5.O)technique
6.F)inspiration
7.L)manufacture
8.I)solution
9.C)standards
10.B)advantage
練習(xí)題一全文翻譯
A novel way of making computer memories, using bacteria
制造計(jì)算機(jī)存儲(chǔ)器的新奇方法:使用細(xì)菌
FOR half a century, the essence of progress in the computer industry has been to do more with less.
半個(gè)世紀(jì)以來(lái),計(jì)算機(jī)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的本質(zhì)就是花錢(qián)更少,成事更多。
Moore's law famously observes that the number of transistors which can be crammed into a given space doubles every 18 months.
摩爾定律的著名論斷是:能夠放入某空間內(nèi)的晶體管數(shù)量每18個(gè)月翻一番。
The amount of data that can be stored has grown at a similar rate.
儲(chǔ)存的數(shù)據(jù)也有著類(lèi)似的增長(zhǎng)速率,
Yet as components get smaller, making them gets harder and more expensive.
但是隨著部件越來(lái)越小,它們的制造難度和成本也逐漸增加。
On May 10th Paul Otellini, the boss of Intel, a big American chipmaker, put the price of a new chip factory at around $10 billion.
5月10日,美國(guó)芯片巨頭因特爾總裁兼CEOPaul Otellini宣布將花費(fèi)上百億美元建設(shè)新工廠。
Happily for those that lack Intel's resources, there may be a cheaper option—namely to mimic Mother Nature,
對(duì)于不像因特爾那么有錢(qián)的廠家的好消息是,他們或許可以選擇更便宜的方式—模擬大自然。
who has been building tiny devices, in the form of living cells and their components, for billions of years, and has thus got rather good at it.
對(duì)于大自然來(lái)說(shuō),她建造微小設(shè)備已經(jīng)有數(shù)十億年了,所以自然是信手拈來(lái),當(dāng)然,這些設(shè)備都是以活細(xì)胞和其組份的形式呈現(xiàn)。
A paper published in Small, a nanotechnology journal , sets out the latest example of the technique.
發(fā)表在納米技術(shù)期刊《微小》的一篇論文描述了這一新技術(shù)的示例,
In it, a group of researchers led by Sarah Staniland at the University of Leeds, in Britain, describe using naturally occurring proteins to make arrays of tiny magnets,
該技術(shù)團(tuán)隊(duì)由英國(guó)利茲大學(xué)的Sarah Staniland領(lǐng)導(dǎo),他們用自然生成的蛋白質(zhì)讓微型磁性材料進(jìn)行排列,
similar to those employed to store information in disk drives.
這與磁盤(pán)驅(qū)動(dòng)器上儲(chǔ)存信息的磁性材料排序是類(lèi)似的。
The researchers took their inspiration from Magnetospirillum magneticum, a bacterium that is sensitive to the Earth's magnetic field thanks to the presence within its cells of flecks of magnetite, a form of iron oxide.
研究人員從趨磁細(xì)菌上獲得了靈感,由于該細(xì)菌內(nèi)部存在磁性顆粒,所以對(duì)地球磁場(chǎng)非常敏感。
Previous work has isolated the protein that makes these miniature compasses. Using genetic engineering, the team managed to persuade a different bacterium—Escherichia coli, a ubiquitous critter that is a workhorse of biotechnology—to manufacture this protein in bulk.
他們先要把制造這種微型羅盤(pán)的蛋白質(zhì)分離出來(lái),并采用基因工程技術(shù)設(shè)法讓另一種細(xì)菌—大腸桿菌來(lái)批量生產(chǎn)這種蛋白質(zhì),而大腸桿菌在生物體內(nèi)普遍存在,是生物工程中的常用苦力。
Next, they imprinted a block of gold with a microscopic chessboard pattern of chemicals.
然后他們用化學(xué)方法繪制微小的棋盤(pán)圖案,
Half the squares contained anchoring points for the protein.
并把圖案的每一塊染成金黃色,
The other half were left untreated as controls.
每塊區(qū)域的一半用該蛋白質(zhì)做固定點(diǎn),
They then dipped the gold into a solution containing the protein, allowing it to bind to the treated squares, and dunked the whole lot into a heated solution of iron salts.
另一半不做任何處理作為對(duì)照,再把這些金黃色的棋盤(pán)浸入含蛋白質(zhì)的溶液中,并允許溶液中的蛋白質(zhì)與棋盤(pán)上的固定蛋白質(zhì)結(jié)合,最后把該棋盤(pán)全部浸入加熱的鐵鹽溶液中。
After that, they examined the results with an electron microscope.
他們?cè)儆秒娮语@微鏡觀察實(shí)驗(yàn)結(jié)果,
Sure enough, groups of magnetite grains had materialised on the treated squares, shepherded into place by the bacterial protein.
果然,棋盤(pán)上的固定蛋白質(zhì)區(qū)域產(chǎn)生了成群的磁鐵顆粒,并由細(xì)菌蛋白質(zhì)控制在相應(yīng)位置。
In principle, each of these magnetic domains could store the one or the zero of a bit of information, according to how it was polarised.
基本上每個(gè)磁域都能按極化的方式存儲(chǔ)一個(gè)字節(jié)信息的1或0。
Getting from there to a real computer memory would be a long road.
但是要制成真正的計(jì)算機(jī)存儲(chǔ)器還有很長(zhǎng)的路要走,
For a start, the grains of magnetite are not strong enough magnets to make a useful memory, and the size of each domain is huge by modern computing standards.
首先對(duì)于可用的存儲(chǔ)器來(lái)說(shuō),那些磁鐵顆粒的磁性還不夠強(qiáng)大,并且每個(gè)區(qū)域的尺寸對(duì)現(xiàn)在計(jì)算機(jī)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)說(shuō)太大了。
But Dr Staniland reckons that, with enough tweaking, both of these objections could be dealt with.
但Staniland認(rèn)為,只要做些足夠的調(diào)整,那些困難都將不是問(wèn)題。
The advantage of this approach is that it might not be so capital-intensive as building a fab.
這種方法的好處就是不用像因特爾那樣如此資源密集地去建造新工廠,
Growing things does not need as much kit as making them.
在制造不斷發(fā)展的產(chǎn)品時(shí)也不需要同樣多的設(shè)備,
If the tweaking could be done, therefore, the result might give the word biotechnology a whole new meaning.
所以,如果這種調(diào)整可以成功的話,生物技術(shù)將會(huì)有一個(gè)全新的定義。
練習(xí)題二答案
1.H) stirring
2.K) revealed
3.N) proposed
4.D) battle
5.F) encouraging
6.B) strategic
7.A) shareholders
8.M) accelerate
9.I) appointed
10.E) conversation
練習(xí)題二全文翻譯:
新鮮多汁的“蘋(píng)果”
Nice juicy Apple
盡管卡爾·伊坎仍在陷入困境的電腦生產(chǎn)商戴爾公司攪和,他已經(jīng)抽出了時(shí)間力爭(zhēng)另一家科技巨頭。8月13日,這位積極的投資老手透露他已經(jīng)持有蘋(píng)果的股份,但是具體持有多少則避而不談。然而,伊坎先生的意圖很明確:他想要這家消費(fèi)電子產(chǎn)品巨頭擴(kuò)張計(jì)劃,將1470億美元市值里的部分資金以現(xiàn)金和有價(jià)證券的形式返還給股東。
ALTHOUGH he is still stirring things up at Dell, an ailing computer-maker, Carl Icahn has found time to tilt at another tech titan. On August 13th the veteran shareholder activist revealed that he had built up a stake in Apple, though he stayed mum about exactly how many shares he had bought. Mr Icahn’s intentions, however, are crystal clear: he wants the consumer-electronics behemoth to expand plans to return some of its whopping $147 billion of cash and marketable securities to shareholders.
伊坎先生也仍在從戴爾公司爭(zhēng)取更多的錢(qián),他正在游說(shuō)股東反對(duì)一起收購(gòu)。這項(xiàng)收購(gòu)計(jì)劃是由戴爾的創(chuàng)始人邁克爾·戴爾和一家私募股權(quán)公司銀湖發(fā)起的。來(lái)自伊坎先生的壓力已經(jīng)使收購(gòu)方提高了3.5億美元的價(jià)格,使得收購(gòu)價(jià)達(dá)到了248億美元。他已經(jīng)將斗爭(zhēng)帶到了法庭,通過(guò)投標(biāo)爭(zhēng)取得到更多的錢(qián)。
Mr Icahn is also after more money at Dell, where he has been lobbying with allies against a proposed buy-out plan put forward by Michael Dell, the firm’s founder, and Silver Lake, a private-equity firm. His pressing has already forced the buy-out group to raise its initial offer by over $350m, to $24.8 billion and he has taken his battle to the courts in a bid to extract an even higher price.
其他的科技公司也吸引了不少積極投資者的注意。今年早些時(shí)候,一個(gè)投資基金ValueAct Capital表示其持有了微軟公司20億美元的股份。加拿大銀行捷豹金融也鼓勵(lì)陷入危機(jī)的黑莓創(chuàng)新思維。今年8月12日,黑莓公司表示其正在探索戰(zhàn)略選擇,包括結(jié)盟和出售公司。一家對(duì)沖基金艾略特管理公司游說(shuō)數(shù)據(jù)存儲(chǔ)公司NetApp做出改變,該公司認(rèn)為NetApp能做出更多來(lái)提高股東的收益。
Other tech firms have been attracting the attention of activist investors too. Earlier this year ValueAct Capital, an investment fund, said it had built up a $2 billion stake in Microsoft. Jaguar Financial, a Canadian bank, has been encouraging fresh thinking at troubled BlackBerry, which announced on August 12th that it is exploring various strategic options, including alliances and a possible sale. And Elliott Management, a hedge fund, has been lobbying for change at NetApp, a data-storage firm that it thinks could do more to improve returns to shareholders.
積極投資人瞄準(zhǔn)科技公司的一個(gè)原因是,很多科技公司跟蘋(píng)果一樣在經(jīng)濟(jì)衰退時(shí)擁有很大的現(xiàn)金流,但是資金利用不足。金融家希望他們放松自己的財(cái)政,放出更多的現(xiàn)金。伊坎先生想要蘋(píng)果增加并加速其股份回購(gòu)計(jì)劃,F(xiàn)在該計(jì)劃是截止到2015年末,蘋(píng)果公司返還600億美元給股東。
One reason tech firms have found themselves in activists’ crosshairs is that, like Apple, some built up big cash piles during the economic downturn and have been slow to use the money. Financiers hope to get them to loosen their purse-strings faster and to pocket some of the cash. Mr Icahn wants Apple to increase and accelerate a share buy-back programme that is currently set to return $60 billion to shareholders by the end of 2015.
積極投資者瞄準(zhǔn)科技公司的另一個(gè)原因就是科技的日新月異甚至?xí)憧逍袠I(yè)巨頭?匆豢次④浀睦,在個(gè)人電腦時(shí)期成壟斷之勢(shì),而在平板電腦智能手機(jī)時(shí)代則處于苦苦掙扎的境地。投資者希望通過(guò)推動(dòng)公司做出更快改變適應(yīng)市場(chǎng)變化來(lái)掙得更多利潤(rùn)。
Another reason that tech firms make tempting targets for shareholder activists is that swift changes in technologies can trip up even the mightiest. Witness the case of Microsoft, which ruled the roost during the personal-computer era but has struggled to adapt to a world in which tablets and smartphones are all the rage. Investors hope to mint money by pushing companies to change more rapidly in response to such upheavals in their markets.
報(bào)酬是實(shí)質(zhì)性的。在活躍對(duì)沖基金第三點(diǎn)公司的慫恿之下,雅虎在2012年7月任命梅麗莎梅耶為新CEO。上個(gè)月她任職一年,這家陷入危機(jī)的互聯(lián)網(wǎng)巨頭股價(jià)上升了70%。7月,這家對(duì)沖基金回賣(mài)了一大筆股票給雅虎。伊坎先生認(rèn)為蘋(píng)果如果聽(tīng)從他關(guān)于回購(gòu)的意見(jiàn)的話,其股價(jià)也能大漲。8月14日蘋(píng)果的股價(jià)為每股499美元。這周他發(fā)推表示他跟蘋(píng)果老板蒂姆庫(kù)克有一個(gè)很愉快的對(duì)話,盡管他沒(méi)有說(shuō)庫(kù)克對(duì)其建議的看法。如果蘋(píng)果一拖再拖的話,等著丑事兒發(fā)生吧。
The rewards can be substantial. Egged on by Third Point, an activist hedge fund, Yahoo appointed Marissa Mayer as its new chief executive in July 2012. By the time she celebrated a year in the job last month, the troubled web giant’s share price had risen by over 70%. In July the hedge fund sold a big chunk of shares back to Yahoo. Mr Icahn thinks Apple’s share price, which closed at $499 on August 14th, could soar too if the firm follows his advice on buy-backs. He tweeted this week that he had had a “nice conversation” with Tim Cook, Apple’s boss, about his idea, though he did not say what Mr Cook thought of it. If Apple drags its feet, expect things to turn nasty.
練習(xí)題三答案
1.E:contributes
2.I:moderate
3.M:additional
4.K:implications
5.B:participants
6.D:considered
7.G:guidelines
8.C:debate
9.A:indulgent
10.H:protective
練習(xí)題三全文翻譯
啤酒肚的形成并不只是因?yàn)槠【票旧怼o嬀茣?huì)使人攝入額外的卡路里和脂肪、選擇不健康的飲食,這些也都是形成啤酒肚的幫兇。
近期一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),男性在飲酒量適中的情況下,會(huì)額外攝入433卡路里熱量(相當(dāng)于一個(gè)麥當(dāng)勞雙層吉士漢堡)。約61%的多余熱量來(lái)自酒類(lèi)本身。研究還表明,男性在飲酒時(shí)會(huì)比平日攝入更多飽和脂肪和肉類(lèi),而減少水果和牛奶的食用量。
女性的情況略好,適量飲酒時(shí)會(huì)多攝入300卡路里,來(lái)源于酒和油膩食物。研究也指出,從數(shù)據(jù)上來(lái)看,女性因食物攝入量增加而造成的熱量攝入增加并不顯著。
流行病學(xué)家羅莎琳德・布雷斯洛(Rosalind Breslow)說(shuō):“男性和女性喝酒的時(shí)候吃得都不太健康。”她是這項(xiàng)研究的帶頭人,效力于美國(guó)國(guó)家酒精濫用及酗酒問(wèn)題研究所(National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism)。她說(shuō):“是飲酒時(shí)的食物選擇不當(dāng)給公眾健康造成了隱患。”
研究發(fā)現(xiàn)與實(shí)驗(yàn)室對(duì)照實(shí)驗(yàn)相吻合,在實(shí)驗(yàn)中,參與者往往在喝酒之后食量更大!渡韺W(xué)與行為學(xué)》(Physiology & Behavior)期刊在2010年發(fā)表了一項(xiàng)關(guān)于酒精、食欲與肥胖的報(bào)告,研究者認(rèn)為酒精會(huì)增進(jìn)攝入食物時(shí)的“短期獎(jiǎng)賞效應(yīng)”。
但是其他研究的結(jié)果卻截然相反。一項(xiàng)研究表明,長(zhǎng)期以來(lái),適量飲酒的人體重增長(zhǎng)比酒量大或者滴酒不沾的人更慢,特別是在女性群體中。適量飲酒指的是,男性每天大約喝兩杯酒,女性為一杯。
埃里克・利姆(Eric Rimm)說(shuō):“體重增長(zhǎng)最少的人都是適量飲酒的人,無(wú)論選擇的是何種(酒精)飲料。”他是哈佛醫(yī)學(xué)院(Harvard Medical School)流行病學(xué)與營(yíng)養(yǎng)學(xué)副教授,也是2010年美國(guó)飲食指南酒類(lèi)評(píng)論的主席。他說(shuō),體重增長(zhǎng)的差異并不顯著,所以“開(kāi)始喝酒并不是個(gè)減肥辦法。”
各種各樣的研究促成了持久的爭(zhēng)論:到底酒精是如何作用于人的食欲、體重和整體健康的。研究者們說(shuō)答案并不是單一的,每個(gè)人的新陳代謝、飲酒方式和性別都會(huì)有一定的影響。
Weight Watchers International首席科學(xué)官卡倫・米勒-科瓦奇(Karen Miller-Kovach)說(shuō),酒精的確是“控制體重時(shí)的一個(gè)未知數(shù)” 。她說(shuō),以每克七卡路里來(lái)計(jì)算,酒精的卡路里含量比起碳水化合物和蛋白質(zhì)更接近脂肪。她還提到,酒精會(huì)減弱人們的自制力,這使得人在吃東西時(shí)更加放縱自己。
《肥胖研究》(Obesity Research)期刊在2004年發(fā)表的一項(xiàng)研究肯定了適度飲酒在幫助控制體重增長(zhǎng)中的作用。這項(xiàng)研究在八年間追蹤了近50,000名女性。更早的一項(xiàng)研究發(fā)表于1994年的《美國(guó)流行病學(xué)雜志》(American Journal of Epidemiology),該研究對(duì)7,000人進(jìn)行了10年的追蹤,并發(fā)現(xiàn)適量飲酒的人比不喝酒的人體重增長(zhǎng)得更少。兩項(xiàng)研究都對(duì)不同組別腰圍的變化進(jìn)行了比較,并得出了相似的結(jié)論。
利姆說(shuō)適量飲酒者似乎可以抵抗一般的體重增長(zhǎng),其原因尚不明確,但可能與代謝調(diào)節(jié)有關(guān)。人們飲酒后,心跳加快,所以他們會(huì)在接下來(lái)的一小時(shí)里燃燒更多卡路里。
“這一消耗量并不算高”,他說(shuō)。“但是如果一個(gè)人吃了100卡食物,而另一個(gè)人喝了一杯酒,喝酒的人消耗的卡路里會(huì)略多一些。”
練習(xí)題四答案
1.G:population
2.K:sign
3.C:reject
4.A:legendary
5.I:intelligently
6.E:personally
7.O:audience
8.M:witnessed
9.D:respondents
10.J:indicated
練習(xí)題四全文翻譯
幾乎半數(shù)的美國(guó)人相信UFO就是外星人對(duì)地球的探視。
根據(jù)哈芬登郵報(bào)的報(bào)道,有百分之48的美國(guó)人認(rèn)為外星生物在探視地球,只有百分之35的人完全不贊同這個(gè)觀點(diǎn)。
這份民意調(diào)查讓UFO研究員們獲得了強(qiáng)大的群眾支持,盡管他們知道政府對(duì)這種研究的態(tài)度是一笑了之的。
“我們的行為也許看起來(lái)很愚蠢很傻,似乎是老眼昏花的老太太們才會(huì)相信看到飛碟。但這卻是讓我著迷,雖然,也許未來(lái)的30到40年里,都不能被證實(shí)。”前核物理學(xué)家, Stanton Friedman如是說(shuō)。Stanton Friedman曾以民間UFO調(diào)查員的身份參加過(guò)1947羅斯維爾UFO墜毀事件。
Friedman直言不諱對(duì)說(shuō)UFO就是外形生物的飛行器。
“雖然相信UFO存在的人很沉默,但是這個(gè)信念也許離真想更接近。” Friedman對(duì)報(bào)社記者講到。“美國(guó)人對(duì)UFO存在與否的民意調(diào)查,能證明我的想法是對(duì)的。我能從民意調(diào)查中感覺(jué)到支持。我在全美國(guó)各個(gè)州以及18個(gè)國(guó)家開(kāi)展的700堂關(guān)于UFO的講學(xué)中,只受到過(guò)11個(gè)反對(duì)者的質(zhì)問(wèn)。所以我明確,來(lái)聽(tīng)我課的人不是被我的課說(shuō)服的,他們其實(shí)已經(jīng)接受了UFO存在的事實(shí)。這也是讓我繼續(xù)研究的動(dòng)力。”
今年9月,哈芬登郵報(bào)組織的這次民意調(diào)查,對(duì)60000到71000的成年人進(jìn)行采訪。采訪的內(nèi)容是:是否認(rèn)為人們宣稱(chēng)看到的飛行物是外星人的飛行器?
調(diào)查答案中選擇“不太相信”、“不相信”、“完全不信”的人在被調(diào)查人群中站到百分之35.
然而,近半數(shù)的被調(diào)查對(duì)象回應(yīng)道相信UFO就是外星人飛行器。百分之16的被調(diào)查者對(duì)這個(gè)問(wèn)題不置可否。
練習(xí)題五答案
1. 選J)。此處應(yīng)填形容詞,修飾名次societies。文章第一句就說(shuō)The typical pre-industrial family...“工業(yè)化之前的典型家庭模式......”, 即“extended" family存在于工業(yè)化之前的社會(huì),即agricultural society。故J)正確。選項(xiàng)中的primary”最初的,原始的“不符合原文意思。
2. 選A)。由be hard to do sth.可知,此處應(yīng)填動(dòng)詞原形。They are immobile“這樣的家庭很難流動(dòng)”,這說(shuō)明這樣的家庭are hard to...,選項(xiàng)中由transplant和transport兩個(gè)動(dòng)詞原形,前者指的是“遷居,遷移”,后者指的是運(yùn)輸,不難推斷前者符合原文意思,故A)transplant正確。3. 選C)。因?yàn)檫@句話的句子結(jié)構(gòu)完整,固此處應(yīng)填副詞。選項(xiàng)中的副詞有g(shù)radually和continually,原文中...and the so-called "nuclear" family emerged.所謂的“核心家庭”便出現(xiàn)了“,emerge的意思是“浮現(xiàn)" ,強(qiáng)調(diào)經(jīng)過(guò)一個(gè)過(guò)程后出現(xiàn)的。由此可以判斷,這句話壞死說(shuō)明核心家庭從無(wú)到有逐漸出現(xiàn),而不是連續(xù)不斷地出現(xiàn),故選擇C)gradually>
4. 選O)。該句可拆分理解,即a family unit... of parents and a smell set of children "一個(gè)家庭單元......父母和不多的孩子“,由此可以推出這里要填的詞是表示”包含,由......組成“的。選項(xiàng)中的including和consisting均可以表示此意,但由原文中的of可排除including,consist of為固定刺諸,故O)為正確答案。
5. 選H)。從原文中的more...than可知,此處應(yīng)填形容詞,構(gòu)成形容詞的比較級(jí)結(jié)構(gòu)。由第一段最后一句可知the traditional extended family是immobile,那么新型的家庭模式比舊的因該是更有流動(dòng)性,故應(yīng)選H)mobile,說(shuō)明新型的家庭模式的優(yōu)點(diǎn)。
6. 選M)。此處應(yīng)填動(dòng)詞,作這句話的謂語(yǔ)。Super-industrialism“(更發(fā)達(dá)的)超級(jí)工業(yè)化”......更具流動(dòng)性的家庭?赏浦崭裉帒(yīng)填表示“需要,需求”的詞。requires表示出自一種迫切的需要而提出的要求,很明顯選擇M)requires。
7. 選E)。此處應(yīng)填形容詞,用來(lái)修飾名詞components。文中說(shuō)明家庭被減縮到最......的成員,即由男人和女人組成,男人和女人是一個(gè)家庭最基本的成員。選項(xiàng)中的E)elemental“基本的,本質(zhì)的”,而N)primary“主要的,最早的”,原文強(qiáng)調(diào)的是男人和女人是一個(gè)家庭最basic的組成部分,故E)更符合原文意思。
8.選l)。此處應(yīng)填名詞。上段說(shuō)兩人家庭的優(yōu)點(diǎn),本句中提到rather than childlessness“而不是不要孩子”,說(shuō)明晚要孩子是解決工作和孩子的折中的辦法,故選項(xiàng)中的L)compromise“妥協(xié),折中”符合文意。而solution雖然也表示解決辦法,但不能表達(dá)夫婦們無(wú)可奈何的心情,故排除。
9.選F)。上題中已提到工作和要孩子之間存在矛盾即conflict,根據(jù)上下文意思,這個(gè)題相對(duì)容易。中 華 考 試 網(wǎng)
10.選I)。這段一直在說(shuō)一個(gè)家庭里男人和女人因?yàn)楣ぷ骱鸵⒆拥氖虑榘l(fā)生爭(zhēng)吵,那么將來(lái)要解決這個(gè)問(wèn)題的仍然是家庭中的夫妻兩人,故這里應(yīng)填I(lǐng))couples。
練習(xí)題五全文翻譯
工業(yè)化之前的典型的家庭模式不僅包括許多孩子,而且還有很多其他的家庭成員----祖父母,叔叔,嬸嬸,堂兄妹等。這樣的大家庭適合在慢節(jié)奏的農(nóng)業(yè)社會(huì)中生存,但這樣的家庭很難遷移和流動(dòng)。工業(yè)化需要大量樂(lè)意并能夠離開(kāi)家鄉(xiāng)外出尋找工作的工人,而且他們可以根據(jù)需要隨時(shí)流動(dòng)。這樣,大家庭漸漸擺脫了多余的成員,而所謂的“核心家庭”便出現(xiàn)了:這種家庭是只包括父母和小孩的遷移方便的小家庭。這種遠(yuǎn)遠(yuǎn)比傳統(tǒng)大家庭更易于流動(dòng)的新型家庭模式便成為所有工業(yè)國(guó)家的標(biāo)準(zhǔn)模式。然而,超級(jí)工業(yè)化,即下一個(gè)階段的生態(tài)科技的發(fā)展,要求家庭具有更大的流動(dòng)性。因此我們期待:在將來(lái),許多人采取繼續(xù)進(jìn)一步縮小的家庭模式。除了孩子,把家庭縮減到它的最基本成員,即只有一個(gè)男人和一個(gè)女人。夫妻兩人,也許由于職業(yè)旗鼓相當(dāng),將比孩子成群的家庭在接受教育和處理社會(huì)問(wèn)題方面更加愛(ài)得心應(yīng)手,在更換工作類(lèi)型和工作地點(diǎn)的方面更為有效。折中的解決辦法就是推遲要孩子,而不是不要孩子,F(xiàn)在的男人和女人在忠于事業(yè)和撫養(yǎng)孩子之間總是引起沖突。在將來(lái),許多夫婦會(huì)把全力以赴撫養(yǎng)孩子推遲到退休以后,以回避這一問(wèn)題。
【英語(yǔ)六級(jí)選詞填空練習(xí)題答案解析】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)選詞填空鞏固練習(xí)題10-25
英語(yǔ)六級(jí)選詞填空備考練習(xí)題08-03
英語(yǔ)六級(jí)選詞填空考試技巧07-25
英語(yǔ)六級(jí)選詞填空解題方法09-20