色www,五月婷婷深爱五月,午夜国产一级片,色噜噜综合,国产大胸无码视频,清纯美女被操黄网站在线观看,波多野结衣av高清一区二区三区

俄語口語學習資料孫子兵法

時間:2024-09-03 04:39:49 俄語 我要投稿
  • 相關推薦

俄語口語學習資料孫子兵法

  謀攻第三 Глава III. Стратегическое напаение

俄語口語學習資料孫子兵法

  孫子曰:夫用兵之法,全國為上,破國次之;全軍為上,破軍次之;全旅為上,破旅次之;全卒為上,破卒次之;全伍為上,破伍次之。是故百戰(zhàn)百勝,非善之善也;不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也。

  Сунь-цзы сказал: по правилам веения войны наилучшее — сохранить госуарство противника в целости, на втором месте — сокрушить это госуарство。 Наилучшее — сохранить армию противника в целости, на втором месте — разить ее。 Наилучшее — сохранить ригау противника в целости, на втором месте — разить ее。 Наилучшее — сохранить атальон противника в целости, на втором месте — разить его。 Наилучшее — сохранить роту противника в целости, на втором месте — разить ее。 Наилучшее — сохранить взво противника в целости, на втором месте — разить его。 Поэтому сто раз сразиться и сто раз поеить — это не лучшее из лучшего; лучшее из лучшего — покорить чужую армию, не сражаясь。

  故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法,為不得已。修櫓□①□②,具器械,三月而后成;距堙,又三月而后已。將不勝其忿而蟻附之,殺士卒三分之一,而城不拔者,此攻之災也。

  Поэтому самая лучшая война — разить замыслы противника; на слеующем месте — разить его союзы; на слеующем месте — разить его войска。 Самое хушее — осажать крепости。 По правилам осаы крепостей такая осаа олжна произвоиться лишь тога, кога это неизежно。 Поготовка ольших щитов, осаных колесниц, возвеение насыпей, заготовка снаряжения треует три месяца; онако полковоец, не уучи в состоянии преоолеть свое нетерпение, посылает своих солат на приступ, словно муравьев; при этом она треть офицеров и солат{2} оказывается уитыми, а крепость остается не взятой。 Таковы гиельные послествия осаы。

  故善用兵者,屈人之兵而非戰(zhàn)也,拔人之城而非攻也,毀人之國而非久也,必以全爭于天下,故兵不頓而利可全,此謀攻之法也。

  Поэтому тот, кто умеет вести войну, покоряет чужую армию, не сражаясь; ерет чужие крепости, не осажая; сокрушает чужое госуарство, не ержа свое войско олго。 Он оязательно сохраняет все в целости и этим оспаривает власть в Понеесной。 Поэтому и можно не притупляя оружие иметь выгоу: это и есть правило стратегического напаения。

  故用兵之法,十則圍之,五則攻之,倍則分之,敵則能戰(zhàn)之,少則能逃之,不若則能避之。故小敵之堅,大敵之擒也。

  Правило веения войны гласит: если у тея сил в есять раз ольше, чем у противника, окружи его со всех сторон; если у тея сил в пять раз ольше, напаай на него; если у тея сил ввое ольше, разели его на части; если же силы равны, сумей с ним сразиться; если сил меньше, сумей оорониться от него; если у тея вооще что-лио хуже, сумей уклониться от него。 Поэтому упорствующие с малыми силами елаются пленниками сильного противника。

  夫將者,國之輔也。輔周則國必強,輔隙則國必弱。

  Полковоец ля госуарства все равно, что крепление。у повозки: если это крепление пригнано плотно, госуарство непременно ывает сильным; если крепление разошлось, госуарство непременно ывает слаым。

【俄語口語學習資料孫子兵法】相關文章:

職稱俄語口語學習資料:問候語09-30

常用俄語口語的學習10-28

俄語口語問路學習08-26

俄語重點學習資料05-07

最流行的俄語口語學習09-24

俄語固定詞組學習資料07-02

工作活動俄語口語學習10-20

俄語口語學習之度假活動08-11

俄語口語學習:情景對話練習10-07

關于俄語口語學習的情景對話10-12