20世紀國際漢學(xué)的趨勢與偏向
二戰(zhàn)前后,海外中國研究截然兩分。要言之,前此重古代和文獻學(xué)(或語文學(xué))方法,后此則重近現(xiàn)代和社會科學(xué)(含人類學(xué))方法。這一變化自有其必然與進步,但上升的螺旋之下,也不免曲折起伏,在一定程度上打斷了前人由四裔而本土的努力,使中國研究重歸舊途。由此帶來的四裔偏向,既表現(xiàn)為研究方面,更在于研究方法 ,從而導(dǎo)致該領(lǐng)域的表面繁榮與潛伏隱憂。從具體的人脈關(guān)系探討其變化的脈絡(luò),以及中外學(xué)術(shù)界的相互影響與隔膜,不僅有助于把握未來趨向,更為建立中國研究的學(xué)術(shù)大道所不可或缺。
第一節(jié) 由域外到本部
如果說戰(zhàn)后美國的中國研究后來居上,戰(zhàn)前的國際漢學(xué)界卻幾乎是法國的一統(tǒng)天下。1920年代留學(xué)法國的李思純一言以蔽之曰:"西人之治中國學(xué)者,英美不如德,德不如法。" 本世紀初的國際漢學(xué)泰斗沙畹(Edouard chavannes)認為,中國學(xué)是由法國傳教士所開創(chuàng),并由法國學(xué)者雷慕薩(Abel Remusat)與儒蓮(Stanislas Julien)等人所組成的一門科學(xué)。傅斯年則稱:"中國學(xué)在西洋之演進,到沙畹君始成一種系統(tǒng)的專門學(xué)問。" 沙畹以后,西洋中國學(xué)的大師分為巴黎與瑞典兩派,而后一派的臺柱高本漢(Bernhard Karlgren)"學(xué)術(shù)淵源仍是師承沙畹"。此外,在蘇俄、美國漢學(xué)界位居顯要的阿列克(V。M。Alexeif)和葉理綏(S。Eliseeff),也是巴黎學(xué)派的弟子門生。因此戴密微(M。Paul Demieville)說:"中國學(xué)在西方,在骨子里仍是一門法國的科學(xué)。"留法社會學(xué)者楊 亦稱:"中國學(xué)不僅是一門西洋的科學(xué),而且還幾乎可以說:它是一門法國的科學(xué)。" 領(lǐng)導(dǎo)巴黎學(xué)派正統(tǒng)的伯希和(Paul Pelliot),自然成為國際漢學(xué)界的祭酒。
漢學(xué)在歐洲登堂入室,成為本國學(xué)術(shù)的一部分,得益及體現(xiàn)于相互關(guān)聯(lián)的兩個方面,其一,學(xué)者的專門化。"從前歐洲研究東方學(xué)的人,大半是海關(guān)上的客卿、外交機關(guān)的通事翻譯或傳教師出身,本人既不是嚴格的科學(xué)家,也不是素來即有志研究東方學(xué)問,所以他們初期的著作,比較本國的學(xué)者,往往稍欠精確。比方史料來源的批評,鑒定史料的可信程度,在德國自尼博爾(B。C。Nibuhr)、欒克(L。von。Ranke)以后,史學(xué)家對史料的來源、記載、口傳、與古物的分別,清清楚楚,一毫不茍。對于記載是原形抑或副本(外部的批評),著作人是否愿意報告實事(內(nèi)部的批評),都是慎加選擇,寧缺疑,不愿輕信。" 而德國地質(zhì)學(xué)家李希霍芬(F。F。Richthofen)不懂漢語,竟寫成多卷本巨著《中國》(China,Ergebnisse eihener Reisen und darauf gegrundeter Studien),對中國地礦學(xué)研究貢獻甚大,但引據(jù)謬誤極多,對德國漢學(xué)反有不良影響,"投機作品,如雨后春筍,一似漢學(xué)著書為不學(xué)而能者。" 這種狀況到沙畹時開始轉(zhuǎn)變,用伯希和的話說:"夫中國有史三十世紀而迄未間斷,其雄偉深奧,確可成一獨立學(xué)科而有余,蓋非久涉獵之士,不經(jīng)訓(xùn)練所能操觚者矣。" 西洋正統(tǒng)學(xué)術(shù)方法被運用于中國研究。因而與一般情況相比,"近來法國河內(nèi)派—法國的沙畹、伯希和、馬斯柏樓(Henri Maspero,通譯馬伯樂)等都在安南河內(nèi)久任教職—自然比較算是例外" 。1919年1月,法國總統(tǒng)在商業(yè)地理協(xié)會印度支那部演說時稱:"法國研究中國,已自從來之散漫狀態(tài)中成為一般學(xué)術(shù)上之正統(tǒng),而認為一科;是故研究中國者,正所以為法國之學(xué)術(shù)。" 視漢學(xué)為法國的"國學(xué)" 。
其二,重視中國學(xué)者的研究成果。沙畹、伯希和之前甚至與之同時,"不少的西洋漢學(xué)家,每但以西洋的漢學(xué)為全個范域",無視中國前賢及當代學(xué)者的成果。而巴黎學(xué)派諸大師的態(tài)度完全不同。伯希和認為:"中外漢學(xué)大師之造就,堪稱殊途而同歸,尤以清初康熙以來,經(jīng)雍乾而至道光,名家輩出,觀其刈獲,良足驚吾歐洲之人。此果何由,亦由理性之運用與批評之精密,足以制抑偏見成說。其達到真理之情形,實與西方學(xué)者同一方式"。因"心向既久",不禁對繼承前輩學(xué)者的當代中國學(xué)人,也"寄有無限之敬重與希望" 。高本漢則責(zé)成自己追隨清代學(xué)者的開路工作,而把現(xiàn)代西方語言學(xué)方法應(yīng)用于所整理過的材料。 傅斯年在高著《中國音韻學(xué)研究》中文版(商務(wù)印書館1940年)序言中說:"高本漢先生之成此大業(yè)固有其自得之方法,然其探討接受吾國音韻學(xué)家之結(jié)論,實其成功主因之一"。同時他還認真收集中國當代學(xué)術(shù)書刊,以追蹤中國同行的研究。 高氏晚年稱:"我畢生從事中國文化的著述,只有愛護本國文物歷史而從事研究的中國學(xué)者是真正的知音。"