- 相關推薦
淺談經(jīng)貿(mào)英語的特點及翻譯
畢業(yè)論文
摘 要
與普通英語相比,經(jīng)貿(mào)英語有其顯著的特點,因而,經(jīng)貿(mào)英語就應根據(jù)其顯著特點翻譯,以滿足其特殊的要求,這樣譯文才能做到準確、適當。
關鍵詞:經(jīng)貿(mào)英語 詞法 句法 語體 被動語態(tài) 轉(zhuǎn)換法 拆句法
Abstract
Comparing with gerneral English, business English has its own character, therefore, business English should translate on the basis of its striking character to satisfy its peculiar demand. In this way, the translation will be more accurate and proper.
Key words: Business English morphology syntax
Style passive voice the way of take apart sentences
1、引言
在人類已經(jīng)進人21世紀之際,由于人類科學文化、經(jīng)濟的巨大發(fā)展和進步,國際分工日益明顯,整個世界結(jié)合成1個統(tǒng)1的大市場。在這樣1個大市場里,國與國之間的經(jīng)貿(mào)往來越來越頻繁,而具有不同語言文化背景的人們之間的經(jīng)貿(mào)往來與合作,對經(jīng)貿(mào)英語的依賴也越來越強.使其成為“the language of word business”。我國要想成為世界強國,立足于世界強國之林,加人國際大市場,占據(jù)應有的份額,發(fā)展對外經(jīng)濟貿(mào)易則是必由之路。由于其使用范圍的特殊性,因而與普通英語相比,有其特殊性,我對其特點在翻譯中的運用談點看法。
【淺談經(jīng)貿(mào)英語的特點及翻譯】相關文章:
淺談科技英語的文體翻譯和語言特點03-11
淺談英語從句的翻譯03-19
網(wǎng)絡英語特點及翻譯方法03-12
淺談醫(yī)學英語翻譯11-16
淺談商標英語翻譯05-07
淺談英語廣告的語言特點11-16
英語新詞匯的特點及翻譯02-28
法律英語的特點及翻譯難點探討03-14
英語科技文獻的句子特點與翻譯12-02